Willkommen auf den Seiten des Auswärtigen Amts
Los villancicos
CAI - Cada vez falta menos para la Navidad y, como preludio, es común oír en todas partes canciones tradicionales con temas religiosos y laicos.Los villancicos sirven de fondo para las compras navideñas, las comidas de fin de año y las actividades diarias. Conoce un poco más sobre su historia en Alemania.
Los villancicos más antiguos de la cultura occidental fueron los himnos latinos, que se cantaban en la misas y durante la oración. En la Edad Media se relacionaron estos cantos con fechas específicas y comienzan a utilizarse en determinadas épocas del año, según la fiesta.
Uno de los villancicos más antiguos es Joseph lieber, Joseph mein escrito por un monje de Salzburgo alrededor del año 1305. Los villancicos fueron parte importante de la Reforma, Martín Lutero utilizó algunos para darle un giro a las celebraciones religiosas, para diferenciar las costumbres católicas.
Al igual que con los nacimientos –representaciones de José, María y Jesús- que eran exclusivos de las Iglesias, los villancicos fueron por mucho tiempo cantos sacros reservados para los templos.
Ya en el siglo XVII y XVIII surgieron un gran número de villancicos para cantar incluso en los hogares, de manera privada, con la familia o los amigos.
En 1608 se publica en la comunidad renana de Andernach un libro de cánticos llamado “Andernacher Gesangbuch” con el texto y melodías de 187 canciones; 46 de estas canciones tenían textos relacionados al Adviento o la Navidad.
Para el siglo XIX, había un gran número de estos cantos tradicionales, provenientes de todo el mundo. Fue en esta época cuando Joseph Mohr escribió el texto de –quizás- el villancico más famoso del mundo: Noche de Paz o Stille Nacht en alemán. Franz-Xaver Gruber fue el encargado de componer la música, que poco a poco fue conocida y aceptada en toda Europa.
Hoy en día, se puede dividir a los villancicos en varios grupos, no todos son necesariamente religiosos. Hay canciones de Adviento, de anunciación, de pastores y profanas, sean infantiles o para todo público.
Como dice Josef Ruland, autor de un libro sobre costumbres alemanas navideñas: “En Alemania la Navidad se canta.” Y es cierto, en esta época del año es normal caminar por cualquier parte al son de un villancico. Las tiendas, los mercados de Navidad, las plazas públicas y los hogares alegran los días de los alemanes con melodías, tanto religiosas como paganas. En los hogares se usan de fondo para encender las velas de la corona de Adviento, para decorar el árbol de Navidad y para pasar el tiempo en familia. Los villancicos son parte indispensable de esta temporada.
Gabriela Salgado/CAI, diciembre 2016 (actualización).
Traducción de algunos villancicos
Oh Tannenbaum (F.J. Mohr)
Oh, árbol de Navidad, oh árbol de Navidad
¡Qué verdes son tus hojas!
No sólo estás verde en verano, no,
también en invierno, cuando neva.
Oh árbol de Navidad, oh árbol de Navidad,
¡Qué verdes son tus hojas!
Oh árbol de Navidad, oh árbol de Navidad,
Tú me agradas mucho.
¿Cuántas veces he disfrutado en tiempos de
Navidad de un árbol como tú?
Oh árbol de Navidad, oh árbol de Navidad,
Tú me agradas mucho
Oh árbol de Navidad, oh árbol de Navidad,
Tu vestido me enseña mucho:
La esperanza y perdurabilidad
Da consuelo y fuerza siempre
Oh árbol de Navidad, oh árbol de Navidad,
Tú vestido me enseña mucho.
Kling Glöckchen (Popular)
Suena Campanita
Suenen, campanitas suenen.
Niños, déjenme pasar,
El invierno está muy frío.
¡Abran las puertas,
no dejen que me congele!
Alle Jahre wieder (W.Hey/F.Silcher)
Todos los años , llega el niño Jesús,
A la tierra, en donde vivimos los hombres
Entra con su bendición a cada casa,
y nos acompaña en nuestro camino.
También está a mi lado, sin que lo veamos
O lo reconozcamos,
para tomarme de la mano y guiarme.